27 noviembre 2008

Oscar Wilde y la importancia de ser franco

No es que rebalse de mails nuestra casilla como puede pasar con un programa de Lalo Mir o también con alguno que conduzca un ganador del baile del caño, marcando dos extremos como para que no quede que lo masivo es siempre fiel a un mensaje lleno de intenciones ligadas al conocimiento o al aprendizaje. Pero sí, de vez en cuando, recibimos alguno sugestivo que merece ser levantado en un posteo.
Una chica de apellido Labastié fue franca y nos trajo varias copias de un libro de Wilde que ella tradujo. Ya sorteamos todos. Decidimos subir el mail que nos mandó para que no sólo entiendan la foto de más abajo si no que se puede visualizar como un mensaje se puede disparar hacia cualquier lado y terminar hablando de pizzas o choripanes cuando se comenzaba hablando de la repercusión que había acarreado consigo el librito de Oscar Wilde..
---------- Mensaje reenviado ----------
De: Pato Labastié
Fecha: 24 de noviembre de 2008 16:32
Asunto: libros de Wilde para regalar
Para: Mas Tarde Que Nunca Radio Universidad
Hola, amigossssss
Quería compartir uds la alegría de saber que mis libros libres Wilde-Labastié han cruzado el charco y están recorriendo unos bellos rincones del planeta literario...
Unas amigas que fueron a Europa hicieron de mulas de la causa Bookcrossing y en un verdadero gesto de amor y hermandad liberaron los librillos:
-uno en el museo de los escritores en Dublín, debajo de un cuadro de Oscar Wilde
- y los otros dos en la mismísima tumba de Wilde en París!!!!!!!!! (segunda y tercera fotos)
Toy con piel de pollo de la emoción...=)
Les aviso que mañana les llevo a la radio unos ejemplares del libro que traduje de Wilde para que regalen, sorteen, etc.
En otro orden de cosas, les cuento que el viernes hice todo lo posible por ir a la fiesta. Fui la desubicada que cayó a las 23:30 y entró a buscar a su amiga que en teoría la esperaba con las entradas compradas... (para que sepan que no estoy faltando a la verdad, en el momento que entré, llegaba una al parecer exquisita pizza que procedieron a atacar las chicas que estaban cobrando la entrada). Me quedé un buen rato a comer un choripán en frente del Club Italiano esperando a mi amiga, que nunca llegó... Como en la panchería escuché sin querer queriendo que el recital iba a arrancar tarde y yo ya estaba muerta de sueño, decidí cortar por lo sano y me fui al sobre... Una vergüenza, lo sé... Porfi hagan otra fiesta para recibir o despedir lo que sea; prometo ir. =)
Buena semana para todossss, até mais!
Patinho

patolabastie@hotmail.com para solicitarle ejemplares.

24 comentarios:

Anónimo dijo...

Ya les dije en otro mail que los quiero, y lo dije en serio. =)
Gracias por el aguante; después me cuentan qué les pareció el librillo. Si consigo comprar los derechos, en el 2009 se viene una antología bukowskiana. =)
Besos
Pato L (la traductonta)

Juan Jose Lopez Puccio dijo...

Pato ya tenes un diseñador para la tapa y un inversor para los derechos..espero ansioso ese libro, sera la primera vez que leere algo siendo fan del Autor y del traductor.
seguis con los exitos!

Orquídea Negra dijo...

Hola!

Conozco a Pato. Excelente persona y traductora. Un honor tenerla como colega. La traducción que hizo de Wilde, es impecable. Pareciera que los personajes están interactuando frente a uno. Y que sus amigas viajeras hayan dejado ejemplares en la tumba de Oscar y debajo de un cuadro de él, es maravilloso.

Comparto tu emoción, Patito. No alcanzan las palabras para describir lo que se siente por algo así.

Besos y abrazos,

Orquídea Negra

Anónimo dijo...

El libro está bárbaro, en verdad mientras lo leía fue todo un viaje , por momentos estaba en algunos de los personajes y me gustaba, después no quería estar en ninguno y después me parecían personajes terribles para mi gusto. Y bueno es la realidad que no queríamos ver.
Hay que agradecer que a partir del libro pude transitar por lugares que no los tenía en mente ahora es todo diferente.
Compren el libro y haganlo circular para que la gente siga consumiendo lectura y viaje a traves de la palabra.
Saludos
Norberto

Anónimo dijo...

Pato: me alegra que tu libro viaje por todas partes, que haya llegado hasta donde Wilde.....¿sueña? No sé si a él se le hubiera ocurrido que esto podía suceder.......así que esto habla boien de vos y tus amigas, que pudieron imaginarlo y hacerlo.

marcelo juan valenti

Anónimo dijo...

.

Anónimo dijo...

Que grande "...Franco" recorriendo distintos continentes!! Ojala que esta excelente traduccion de una excelente obra se siga difundiendo y siga viajando!!

Les Belles Infidèles dijo...

Hola, gente. Aprovecho este espacio para publicar un popurrí de comentarios que me han llegado por el libro en general y por el viaje de los libros itinerantes en particular. Espero que no sea un uso y abuso del blog de MTQN ;) (es hasta que tengamos blog propio, muchachos... de paso vienen amigos a visitar su página...)
¡Mil gracias otra vez!
Pato Labastié (bailando la danza de la lluvia)

Ahí van:

Me alegro mucho perru.... lo que le faltaba al libro era eso VIAJAR!!!!!
saludinhos
Ame Rivas


Qué emoción debés sentir, si hasta yo quedé shoqueado!!!
Tal vez algún día tengas news de algún lector que tomó los libros de allí, quíen sabe...
Besos!!!!
David


Soy Gábines again!!!
¡Qué buena inversión! Me gustó mucho el libro, me pareció que la agilidad de los diálogos, tan llenos de ironías y remates ambiguos, estaba muy bien conservada. Me hizo pensar en lo importante que es el ritmo en una comedia de este tipo y me pareció que el ritmo está muy bien logrado. Ojalá que se represente alguna vez con tu traducción, creo que sería excelente.
En fin, ¡me gustó muchérrimo, de verdad!
En cuanto a lo formal, es una edición muy linda y cuidada.
Me alegré muchísimo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ojalá que sigas en esa actividad, realmente se nota que lo hacés con placer y con profesionalismo.
No te conozco y sin embargo creo que te conozco de hace mucho tiempo... realmente te deseo lo mejor.
Un abrazo muy apretado,
Gáb.


Felicitaciones Pato y qué buena idea la de tus amigas!!! Brillante!!!
Andrea


Guauuuu Pato!!!! Comparto tu alegría y tu piel de gallina!! Qué noticia más linda!! Te re felicito, me alegro mucho, me imagino cómo te sentirás!!!!
Oscar would be proud!!!!! =)
Besitos
Mechi


* Boluda yo también estoy con piel de gallina!!! No te puedo creer que divino gesto, Pato!!
besossss
Angélica


Piel de pollo... y no es para menos!!!!!!
Meli


Hola Pato,
¡Qué emoción!!!! y qué buen gesto el de tus amigas. Recorrerán el mundo!!!!!! Y quizás al igual que un boomerang vuelven y con comentarios!!!!!!
Un beso.
Marisa



¡ConTRAGUlaciones! (como decía una conocida mía cuando se le trababa la lengua).
Me encantaron las fotos "testigas"... Justamente hace unos días me enteré de que la tumba de Wilde está en París, vi esa imagen, y me acordé mucho de vos y de tu tradu.
¡Que siga con buena suerte la marcha de tu libro viajero! Pedile que te mande postales. Será libre, pero que no sea ingrato el muy guacho.
Besus besus besus.
Mora


Qué emoción Patitou! Te lo remereces , todos estos son síntomas de lo bueno que hay para vos por delante.
Te mando un besote, Analía


wowwww, no dejas de cosechar logros con este libro. Qué emoción saber que tu obra está tan cerca de ese genio. Congratulations, felicitaciones, parabens!!!!!!!!!!!!!
Con respecto a las mulas, les pediste que lleven el libro...pero qué les pediste que traigan para la vuelta?? :-)
Nos vemos pronto y festejamos este xuxexo!!
Sergio


GUAU!!! qué divino Pato!!!! te juro que a mí también me emociona, me imagino a vos... en su tumba en París!!! sos muy cheta amiga.
beso!!! Jose


Qué grandes tus amigas, Pato! Te super felicito! Espero que sigas liberando libros, particularmente los tuyos! ejjej.
Besos!
Fran.


Te felicito prima, que emoción!!!!!!!!!!
Sil


Felicitaciones Pato!!!
Me imagino que debés estar muy contenta. En cuanto a mí, es un placer trabajar con alguien que se está dedicando a este tipo de trabajos.
Muchísima suerte.
Ana


QUE GRANDE!!!!!!!!!!!!!!!!!!! FELICITACIONES !!!!!! RE GROSSO, además da escalofríos ver el libro en la tumba de Wilde, que lo parió!
Sólo vos sabés el sacrificio que te representó llevar a cabo esa traducción y edición, así que entiendo tu emoción, de verdad que sí.
un beso
Gustavo


feklicitaciones PAtinho!!!!!!! qué orgullo para vos y para mí!!!!! =)
mil besos, estás empezando a cosehcar, como dicen los viejos....
Ale Vizcachex


muy buena fortuna corrieron esos ejemplares... tus amigas, unas genias!
disfrutalo mucho
chuchi


maravillosoooooo! congrats friend!!! besosososos
Silvituareg

Felicitaciones!!! Te lo merecés.
Besos,
Lau :-)


Hola Pato!
Quería contarte que anoche estuve leyendo tu libro, me enganché tanto que lo leí entero hasta las 3 de la mañana. No me podía parar de reír y no podía dejar de leer!!! La verdad que me causó exactamente lo mismo que el original que leí hace un par de años. La verdad que te felicito! Está excelente la traducción!!! Me morí de risa con el Sr. Tragapán!!!! jajaja.
Espero que nos veamos pronto, si organizamos.
Un besote!
Ana



A la miercoles que se va para arriba!!!!!!!!!!!
Caro


¡Qué hermosura, palabrista! Comparto tu alegría.
^Piel de pollo en Buenos Aires también.
:))
Au


Felicitaciones!!!!!!
Es hermoso ver como la literatura tiene alas!
Por disparatada y divina mereces Que Wilde traduzca tus libros
es muy probable que bajo la tierra esté esperando que le des un avance de esas historias que se te estan cayendo de las ramas.
Abrazo galopante de despertares en lugares no esperados por trasnochadas furibundas...
Santi


Patinho:
Me alegro mucho por vos, que has hecho tamaña empresa y bue, este ha sido un año groso para alcanzar algunos de tus sueños.
Besos,
Natalia.


qué emoción
qué orgullo
Doña Labastié
muy bien
Diana

FELICITACIONES!!!!!
Astrid


¡Qué bueno!!!!!! Las fotos nomás dan escalofrío. Me alegro mucho , Patri, y te felicito.
Un beso enorme
Ana


agggggggggggggggggggggggg
la emocion me invadeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
felicidades darlin, ojala pronto lleguen postales de los libros across the universe...
Pili


Hola!!!!!!!!!! Congratulations!!!!!!!!!!!!!!! Qué bueno lo de Uds.!!!!!!!!!! Les mando un beso grande y un abrazo fuerte! Gracias por convidarnos con su alegría! Bien hecho!!!!!!!!!!!!
Claudia


Seguramente te termine escribiendo algún director de museo y/o casa de la cultura para encargarte que traduzcas El Quijote al inglés. Ahí te asegurás trabajo para toda la vida. Eso sí, pedí al menos el 50% por adelantado para ir tirando...
¡Leo


Me encantó la versión de "La importancia..." la terminé de leer hoy, mientras el micro de Gral. Urquiza entraba en Retiro (3h de lectura alucinante)
... yo sé que desde marzo (fecha que consta en actas de la dedicatoria) hasta hoy leí mucha cosas... pero esta excelente traducción es de lo mejor. Muchas gracias, de verdad, por hacerme parte, y una vez más felicitaciones por la genialidad de un juego de palabras que ni Borges decubrió. Y que dos siglos castellanos se perdieron...
Te mando un beso grande, muy grande
Veámonos pronto
Dios


Felicitaciones!!!
es como un hijo que se hizo mayor y se fue al mundo a vivir su vida!
Mariana


Franco en diálogo con el propio y mismísimo Oscar... ¡Comparto la piel de pollo, Pato!!!!
¡Que sigan los éxitos!
Beso,
Nora


¡Qué emoción Pato! ¡Te felicito! Te mando un beso enorme. ¿Te imaginarás quién habrá tomado tu libro? ¡qué misterios más maravillosos!
Patri

Brrravo, Pato!
Un abrazo apretadísimo,
Gáb.


PATO: MIS MÁ SINCERAS FELICITACIONES!!!!!!
TE MANDO UN BESO GRANDE Y DE VERDAD TE DIGO: FELICITACIONES!!!!!!!!!!!!
TE LO MERECÉS!
BESOS,
ROMI


patito!!!!
IM
PRE
SIO
NAN
TE
AMIGA!!!!!!!!!!
TE FELICITO CHE!!!!!!!!!!!
piel de pollo compartida!!! por muchos libres disparados por el resto del mundo!!!!!!!
chin chin!!!!!!!!!!!!!!!
besotessssssssss
lau.-


Que emocion!
Congrats! Y que agradecimiento para tus amigas!
Un beso
Prof. Mariel R. Amez



Pato
Te felicito por la difusión de tu libro. Espectacular.
Cariños,
Marcelo


Hola!
Leì el libro me pareciò muy bueno. congratulations!
Me acordaba cuando lo leì en el traductorado hace ya tanto tiempo atràs en Inglès. Volvieron a mi memoria los nombres de los characters.
Felicitaciones!
María

San Jerónimo dijo...

felicitaciones, Patiño!
con esta versión, por fin podemos decir que el original es fiel a la traducción. Que se venga Charles en el 2009, lo esperamos con ganas!

Anónimo dijo...

Hola! He entrado en este blog principalmente para presentar una disculpa formal y avergonzarme ante todos, jeje. Soy la amiga de Pato que se quedó dormida el viernes pasado y la dejé plantada para la fiesta. Una vergüenza total... lo admito. Lo peor de todo es que ya tenía las dos entradas. Pido encarecidamente que hagan otra fiesta, pero no más tarde porque sino, al menos para mí, termina siendo nunca, jaja.
Les mando un besote enorme y un abrazo gigante para mi gran amiga Pato que es una genia en todo sentido.
Silvina

Mariana/newbbie dijo...

¡Hola!

¡¡Me alegro mucho por vos Prratito!! Aunque habría que tener un poco de cuidado con esto, mirá si al estar en su tumba invocás su alma y se te mete en el cuerpo y te terminamos llamando Doriana.

Me pareció una excelente traducción. Partiendo desde el título mismo, que fue traducido por un mecánico (intuyo) como "... Ernesto", perdiendo todo el juego de palabras que el nombre Franco implica.

¡¡Besotes y éxitos!!

Pato Labastié/garotadeipanema dijo...

¿Es que nadie se ha dado cuenta de que no soy sólo un apellido bonito? Tiempo atrás hice un pacto con aquel-que-no-se-puede-nombrar* como hiciera Dorian G. en su momento; es por eso que estoy hecha una pendeja... jijiji
Che, fuera de broma, gracias por los saludillos aquí y en mi buzón de correo; hacen bien. =)
Besotes y buen finde para tod@s
Pato
PD. para los MTQN: ¡esta tarde se durmieron y se perdieron mis chipacitos, muchachos!!! Yo quedé panzona con un bolo fecal (¿se puede escribir fecal en un blog ajeno???) de origen quesal...


*sí, lo sé... basta de leer la saga de Harry Potter, me hace maaal...

Mora dijo...

Patum:
Bueno, iba a meter este comentario, cuando vi que ya hay uno mío incluido, aunque no estaba destinado a este blog. Me queda pendiente leer tu versión de Ernest (vergüenza de la profesión: una traductora vagoneta para la lectura). Pero sí conozco bien el resto de tu obra, esas correcciones ingratas y "anónimas" de textos plomazos a los que casi nadie les pone pilas ni onda, salvo unos pocos como vos. Si incluso esos trabajos te salen tan bonitos, sin dudas Franco quedó una pinturita. Vayan entonces felicitaciones y un saludo afectuoso de parte de esta admiradora potencial pero también real.

jorge dijo...

che Pato si sos tan buena traducí los subítulos de las películas de chaplín!!! te quiero comprar el libro

Dami dijo...

Felicitaciones Patri!
Imaginate cuando venga un yankee y ponga algo parecido debajo de una foto tuya, o un busto tuyo... bueno, solo de la foto por ahora

Anónimo dijo...

CLAP CLAP CLAP!
Bien Pato, que no decaiga! Seguí lo del proyecto Les Belles con Bukoski y no te olvides de la juntada para la antologìa de Poe!
Sds!

Anónimo dijo...

Patinho!!!! Felicitaciones!!!Piel de pollo aquí tbn!!! No dudo que vendrán otros muchos logros, TENES DE SOBRA CON QUE PRODUCIRLOS, genia!!!
Besos
Liliana

Bosche dijo...

Hola a todos, quería compartir algunas ideas con respecto a “Franco”.
Aún cuando ignoro bastante bien todo lo que refiere a la traducción, me arriesgo a decir que no debe haber nada más difícil que la traducción literaria. Lejos de lo que es el mero lenguaje formal, en lo literario entran en juego otros aspectos como la intención estética del autor, los giros retóricos, lo metáforico y lo alegórico, todo lo que de subjetivo tiene el arte. Así de complicado debe ser traducir a un artista. Por algo los grandes escritores siempre han sido traducidos por grandes escritores (Cortázar tradujo a Poe, Borges a Faulkner, sólo por dar dos de los ejemplos más célebres). Que Pato haya logrado semejante la traducción de Wilde, no sólo habla de su capacidad como traductora sino también de su sensibilidad para captar lo que vive en el “adn” de la obra. Que “Franco”, como maternalmente lo llama su autora, haya cruzado el charco y vagabundee por míticos lugares, es un doble orgullo para todos nosotros.
A mi, en particular, la noticia de que Bukowsky asoma ya sus rayos en el trabajo de Patricia me provoca una alegría especial, y hasta me atrevo a soñar con que algún día traducirá al castellano algo de la obra de Dylan Thomas…por qué no, total, pedir es gratis.
Felicitaciones pato, otra vez!

Flor dijo...

Hola, Patooo
Qué noticias espectaculares!!! El mundo es un pañuelo, ¿viste?....Qué alegría que se te de algo tan lindo! Valió la pena!! Alguna repercusión va a tener, ya vas a ver.....jejeje
te mando un abrazote y seguimos en contacto!!!
Flor

Coni dijo...

felicitaciones Pato! me imagino la emocion que debes sentir....increible!
yo tambien te solte en Valencia el librito che...que aca no hay nada de Oscar, pero el gesto lo tuve! dame un poco de credito!!!
andara en las manos de algun manolete o no, who knows!!
bueno, contame como se esta viviendo alrededor de una nerd que cosecha exitos literarios....joé, que yunta!!! jaja
muchos besotes enormes

Anónimo dijo...

Parabéns, Pato!
Que legal você estar cada dia mais empolgada com esses seus projetos malucos! Adorei! Forte abraço
João

Anónimo dijo...

Hola Pato!!!!!
te cuento que lei tu cuento! (valga la redundancia) y nena, realmente me saco el sombrero!!! la obra que nunca había leido (not even in English) y esta espectacular, realmente parecia mogolica...me reia sola en el metro, lo leia mientras caminaba, no podia parar!!! ahora me gustaria leerlo en ingles, se nota que no debe haber sido moco de pavo traducir eso, con tantos dobles sentidos y juegos de palabras..esta sensacional! felicitaciones!!!!! me alegro muchisimo por vos!
te cuento que desde que comente por aca con un par de compañeros el tema de la suelta de libros, se coparon mucho con la idea, sobre todo una de ellas, ya leyo el que me diste para liberar de "la importancia de ...." y ya se inscribio en la pagina web y lo solto, ademas dono libros de ella y los solto....ahora me queda terminar "el beso de la mujer araña" y lo suelto yo tambien...asi que a full con la suelta de cultura que tanta falta le hace a este pais! mientras que no lo usen para limpiarse el c....como aca no hay videts....puajjjj

muchos besotes y muchas felicitaciones otra vez, gracias por habermelo dado y dedicado con tanto amor! gracias por hacerme parte de este tu momento tan especial....

Nati dijo...

Muy buena tu traduc. Me divertí mucho. Oscar y Pato= un solo cerebro. Jaja besos y abrazo d koala

Marce dijo...

Felicitaciones por el cruce del charco de La importancia de ser Franco!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Si sirve, cuando vuelva alguna vez a Arg, me llevo con mucho gusto una copia yo también y me la traigo para Roma. Me encantarïa contribuir por acá también!!!!!!!!!!!!
congratulations again!!
Marce